[Назад]
Ответ в нить

Film Francez Me Titra Shqip [exclusive]

: Periodically screens restored French classics for public viewing. Recommended Classics with Albanian Context

Nëse jeni të interesuar për një zhanër të veçantë (p.sh. thriller apo komedi), mund t'ju jap rekomandime më të detajuara. Film Francez Me Titra Shqip

Unlike the rapid-fire editing and formulaic plots of mainstream Hollywood, French cinema offers something else: patience . It offers dialogue that feels like real conversation, silences that carry weight, and moral ambiguities that don’t resolve neatly in 90 minutes. : Periodically screens restored French classics for public

Gjuha frënge është e pasur me shprehje idiomatike, ironi dhe lojëra fjalësh. Për shembull, një shprehje si "C'est la fin des haricots" në shqip nuk ka kuptim fjalë për fjalë (Janë mbaruar fasulet), por përkthehet si "Është fundi i botës" ose "Nuk ka më shpresë" . Një përkthyes i mirë shqiptar e di këtë dhe e adapton, ndërsa Google Translate e shkatërron atë humor. Unlike the rapid-fire editing and formulaic plots of

Kinematografia franceze njihet për thellësinë emocionale dhe stilin unik, dhe ky film nuk bën përjashtim. I disponueshëm tashmë me titra shqip

Ofruesit e shërbimeve televizive në Shqipëri dhe Kosovë shpesh përfshijnë kanale të dedikuara për filmat artistikë ose platforma "Video on Demand" ku mund të gjenden filma francezë të titruar profesionalisht.

: Një vështrim i fuqishëm mbi jetën në periferitë e Parisit. Leon: The Professional

No. 119  
А можно я вопрос вброшу?

Цукихиме - новелла, с сюжетом лучше среднего и плохим артом. Это врядли могло так просто привлечь большую публику. Кто-нибудь может мне объяснить, как они завоевали такую популярность?
No. 120  
Обаятельные герои, вкусная атмосфера. В данном случае это оказалось важнее, чем качество арта.

Кстати, еще стоит сказать, что у тайпмуна сразу появился свой узнаваемый стиль - как в картинках, так и в тексте.
No. 136  
>>119
Ты только руты аркуейд или сиель читал, да?
Я вот над коцовкой Хисуи рута плакал.
No. 137  
>>120
Неужели персонажей и атмосферы нет в других вн?
Я не могу воспринимать красоту литературности текста английского перевода, может быть по этому мне не показался текст чем-то особенным. Возможно так просто красивый текст, русский перевод КнК мне очень даже нравиться, может быть дело в литературном стиле Насу.

>>136
Все кроме Акихи. Над концовкой Хисуи тоже плакал, они обе достаточно трагичны. Хотя в Хисуи-арке меня утомило это долгое лежание в кровати, не в силах что-нибудь сделать, но возможно что в этом и была цель автора, передать это чувство, как тянется время когда не можешь двигаться.

Но вопрос так и открыт, я не нашел ответа на плюс-диске, судя по нему, их работу по началу не особо оценили. Может быть был какой-то грамотный пиар-ход?

с:vAkiha
No. 143  
410чую вопрос. Самому жутко интересно.
No. 145  
А вы считаете, по другим ВН нет фагготрий?

У тех же Kei Visual Arts стада поклонников такие, что мама дорогая.
Если честно, по большой и всесокрушающей фагготрии по Насуверсу как раз-таки нет. Ну, только если Фейт выгодно выделяется.
Серьезно, какой-нибудь рандомный "самый модный в этом сезоне" онгоинг способен за пару недель собрать фанатов больше, чем есть в той же Цукихиме, а потом так же быстро забытьтся.
Так что можете гордиться - тайпмунофагготрия это в некотором роде элитарно.
No. 146  
>>145
Вообще, как я посмотрел, у /vn/-фагов Key и Typemoon - это такой Нарутоблич, как у анимешников, в смысле отношения опытного фендома к данной фагготрии.
No. 147  
>>146
Интересное суждение.
Но с отнесением тайпмуна к этой категории не согла... Блин, да кому я буду это объяснять на тайпмунодоске?
Вообще странно, правда, странно. Не замечал за тайпмуном попсовости (если, опять же, не считать фейт-фагготрию)
No. 149  
>>147
Просто вн-фагов намного меньше, чем анимешников, поэтому выделить какую-либо "попсу" довольно сложно. Тем не менее, едва ли не все они прочли/прошли что-либо тайпмуновское.
No. 157  
>>147
Попсовость может быть обусловлена тем, что любому новичку, который попросит подсказать вн, всунут в руки диск с тсуки или фейтом.
Это позитивная попсовость, ящитаю.
No. 183  
>>146
Отличное заявление, учитывая, что новелл на английском, не ориентированных на хентай, - раз, два и обчёлся.

Я бы скорее сказал, что отношение, как к евангелиону - все смотрели и всех давно достало обсуждать его по сотому разу.
No. 189  
Этому треду не хватает KILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLkillKILL
No. 191  
>>189
>KILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLkillKILL

This chair... THIS CHAIR... This CHAIR This CHAIR This CHAIR This CHAIR THIS CHAIR THIS CHAIR THIS CHAIR THIS CHAIR THIS CHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR THISCHAIR
No. 193  

: Periodically screens restored French classics for public viewing. Recommended Classics with Albanian Context

Nëse jeni të interesuar për një zhanër të veçantë (p.sh. thriller apo komedi), mund t'ju jap rekomandime më të detajuara.

Unlike the rapid-fire editing and formulaic plots of mainstream Hollywood, French cinema offers something else: patience . It offers dialogue that feels like real conversation, silences that carry weight, and moral ambiguities that don’t resolve neatly in 90 minutes.

Gjuha frënge është e pasur me shprehje idiomatike, ironi dhe lojëra fjalësh. Për shembull, një shprehje si "C'est la fin des haricots" në shqip nuk ka kuptim fjalë për fjalë (Janë mbaruar fasulet), por përkthehet si "Është fundi i botës" ose "Nuk ka më shpresë" . Një përkthyes i mirë shqiptar e di këtë dhe e adapton, ndërsa Google Translate e shkatërron atë humor.

Kinematografia franceze njihet për thellësinë emocionale dhe stilin unik, dhe ky film nuk bën përjashtim. I disponueshëm tashmë me titra shqip

Ofruesit e shërbimeve televizive në Shqipëri dhe Kosovë shpesh përfshijnë kanale të dedikuara për filmat artistikë ose platforma "Video on Demand" ku mund të gjenden filma francezë të titruar profesionalisht.

: Një vështrim i fuqishëm mbi jetën në periferitë e Parisit. Leon: The Professional

No. 205  
>>193
Отличный текст для эмо-группы.
No. 251  
>>137
> нравиться
Вот в чём дело, господин.
No. 253  
Я люблю эту капчу. Мелочь, но приятно.
No. 254  
>>193
Это же бред ЩИКИ в одном из мэйд-рутов? Я ничего не путаю?
No. 255  
>>254
Да, кажется, из ветки Хисуи. Мой любимый бред.
Удалить сообщение []
Пароль  
[Mod]